I fan dei Pokémon cinesi lividono al cambio di nome

Posted on
Autore: Morris Wright
Data Della Creazione: 27 Aprile 2021
Data Di Aggiornamento: 18 Dicembre 2024
Anonim
I fan dei Pokémon cinesi lividono al cambio di nome - Giochi
I fan dei Pokémon cinesi lividono al cambio di nome - Giochi

Arriva un'altra controversia sulla localizzazione, ma questa volta in Asia; per essere precisi, Grande Cina. Vedi, le regioni di Cina, Hong Kong e Taiwan hanno sempre avuto un'esclusiva Pokémon nomi per ogni territorio, ma questo cambierà per Pokémon Sole e Luna, dato che Nintendo mira a omogeneizzarli tutti sotto la lingua mandarina. Per esempio, dove a Taiwan la serie era chiamata una volta "Magic Babies", questa sarebbe stata accantonata in favore di "Jingling Baokemeng".


Inutile dire, da lungo tempo Pokémon i fan non sono contenti di questi cambiamenti. Quelli di Hong Kong, in particolare, sono particolarmente lividi poiché il cantonese, non il mandarino, è la lingua di quel territorio. La seguente citazione di Quartz, che usa l'esempio di Pikachu, spiega cosa rende questa rinomina così estranea:

Pikachu era originariamente tradotto come 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu) ad Hong Kong. Ora è chiamato 皮卡丘 (Pikaqiu). Mentre il nome 皮卡丘 in mandarino suona simile al nome globale Pikachu (come veniva sempre chiamato in Cina e Taiwan), si legge come Pei-kaa-jau in cantonese, che non suona affatto uguale.

Proteste pubbliche, campagne sui social media e petizioni sono a buon punto in risposta a questi cambiamenti, ma va notato che potrebbe non essere interamente colpa di Nintendo. Molte persone di lingua cantonese si sentono minacciate dal fatto che il governo cinese stia progressivamente cancellando la loro lingua nel suo insieme (ad esempio, sempre meno scuole insegnano cantonese) e molti sospettano che questo possa essere un altro passo per tale ambizione.


Pensi che il cinese Pokémon i fan sono nel giusto per la loro protesta? Fateci sapere nei commenti qui sotto!